04/05/2008

Memorias del este

Texto de Celia Traviesas
Fotos de Paco Elvira
Los inmigrantes procedentes de Europa del Este son recibidos con profusión de tópicos y prejuicios, como si perteneciesen a un difuso país común. Pero en realidad lo que más les une hoy por hoy es la experiencia de haber pertenecido a la Unión Soviética
Miroslaw Josef Sroka en una de las sesiones de natación a las que es asiduo

Miroslaw Jozef Sroka
49 años. Polonia

“Nací en Silesia, al sur de Polonia. Soy diseñador gráfico y estudié Bellas Artes en Lodz. A finales de los ochenta mis amigos empezaron a irse a trabajar a Estados Unidos o Inglaterra, donde conseguían buenos empleos debido al prestigio de la Escuela Polaca de Diseño. Yo me ganaba muy bien la vida, pero en unas vacaciones en España, tomando copas en un bar, ya me ofrecieron un empleo. En 1989 dejé Polonia, monté mi propio estudio y he trabajado para algunas de las editoriales más importantes. Mi especialidad son los libros históricos y de arte. Al cabo de cuatro años llegaron mi mujer y nuestros dos hijos. Practico deporte con asiduidad; en Polonia participaba en competiciones oficiales de pentatlón y natación. También pinto y hago grabados. Pronto obtendré la doble nacionalidad, porque ya llevo aquí 19 años. Mis amigos polacos han empezado a regresar, pero yo estoy bien aquí. Mis hijos ya emprenden el vuelo; el mayor, Milos, trabaja en Tokio, y Daniel estudia ingeniería.”

Verónica Prudikova desplazándose en bicicleta a la Escuela de Comercio Internacional
Hace poco más de diez años, la gente que llegaba a España desde la Europa comunista era muy poca, y ser del Este se identificaba con una altísima cultura, predisposición a la música clásica, dominio de idiomas, rigor y disciplina. Pero, a partir del 2003, España se convirtió en el principal destino –junto con Italia– de los emigrantes ucranianos, búlgaros y rumanos. Este hecho, unido al bombardeo mediático sobre la presencia de las redes del Este, prostitución del Este y el inquietante calificativo de mujeres del Este, ha transformado los tópicos de antaño en otros mucho más perjudiciales.
A la hora de conformar estereotipos sobre la gente del Este, tampoco hay que desdeñar la influencia de los gitanos rumanos pidiendo en la calle y la consiguiente idea de que esa es toda la inmigración rumana, como explica Miguel Pajares, autor del libro Inmigrantes del Este. Procesos migratorios de los rumanos (Icaria Editorial). “Alguna gente piensa que si eres rumano, eres gitano. Aunque, cuando te conocen y saben que trabajas, que estás integrada, la percepción es buena”, dice Claudia Circur, una rumana de 30 años a la que siempre le gustó Barcelona y que está casada con un catalán. Claudia no piensa en volver. “Es difícil plantearse el regreso cuando tienes una hipoteca a 30 años”, bromea.
Los rumanos son los europeos del Este con mayor presencia en España y, hace apenas un año, se han convertido en la segunda colectividad por cifras (son un total de 510.983 residentes censados), todavía por detrás de los marroquíes (621.295), pero sobrepasando en número a los ecuatorianos (434.673).
Verónica Prudikova aparece con varios compañeros
Sociedad anterior 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | siguiente
de: Carlos Mena | 25/11/2008
Parece un reportaje realizado por una periodista becaria sin capacidad de análisis y sin llegar al fondo de las cosas.
de: Sergeï Kopajti | 11/09/2008
Excelente artículo. Eso de que nunca el checo, el eslovaco y el polaco han utilizado el cirílico es incorrecto. Croacia, antes de independizarse de Yugoeslavia, hablaba el serbo-croata (el cual era latino y cirílico). Yo, que soy croata, entiendo perfectamente el polaco, el checo y el ruso. ¿Para pensar, no?
de: Sergeï Kopajti | 11/09/2008
Las tribus eslavas fueron creadas por la madre Rusia. Tanto polacos como serbios, croatas, eslovenos, búlgaros, ukranianos, checos, eslovacos, húngaros, rumanos, bielorrusos y rusos principalmente, son eslavos cuyas lenguas son casi iguales, a excepción de pequeñas variantes. Algunos hablan cirílico y otros lo reemplazaron por el latín, que en si es lo mismo. No mezclemos, por favor, cultura / tradición con políticas compartidas. Si bien Rusia y Ukrania compartieron la URSS, no significa que un desplazamiento de los demás. Tal vez las demás fueron mas inteligentes.
de: Sergeï Kopajti | 11/09/2008
No es más grato e inteligente pensar y dividir el régimen soviético de las distintas y a la vez similares culturas eslavas, cuyo asentamiento de tribus eslavas se remonta a los siglos IV-VI d. C., siendo éstas creadas por la madre Rusia. Es el caso de ex-Yugoslavia con Rusia. Algunos yugoeslavos mantienen lazos históricos con Rusia, ya sea por cultura, etc. Es tonto pensar que uno es eslavo y otro no, porque el latín proviene del cirilico.
de: Sergeï Kopajti | 11/09/2008
Acabo de leer el articulo, ahora es entendible lo que dice Oxana. La ideología socialista , tiene que ver con la cultura eslava. Cuando hablo de cultura, hablo de tradicion de cada país indoeuropeo. Por ejemplo: si el idioma es eslavo, sea latín o cirílico, no sigue siendo el mismo idioma, con pequeñas variantes, más allá de haber pertenecido a la Unión Soviética (o de haber compartido esa experiencia, como dice Oxana).
de: Frank Gorman | 05/06/2008
Hola Oxana, estoy contento de ver que usted es todavía el gran traductor que yo siempre decía que usted sería. Espero que viva una gran vida en España. ¡Cometí un enorme error! Su viejo amigo Frank.
de: Martina | 13/05/2008
Me parece muy triste que los "europeos" no tengan ni idea de las diferencias que hay entre todos los paises del este. Gracias a las chicas por corregir.
de: Maria Nemethova | 09/05/2008
Yo también leí el artículo de su revista y me gustaría corregir los siguientes errores: 1. “…la experiencia de haber pertenecido a la Unión Soviética.” la República Checa, Eslovaquia, Bulgaria, Polonia, etc. nunca han pertenecido a la Unión Soviética (fueron sus "países satélites", países miembros del llamado "bloque comunista"). 2. “...idioma..., el resto son lenguas eslavas y usan el alfabeto cirílico”. No es cierto (por ejemplo: el checo, el eslovaco, el polaco no usan el alfabeto cirílico).
de: Marta Kazimierczyk | 06/05/2008
Reportaje mediocre. Por un lado, buenas intenciones de mostrar otra cara de la gente de Europa del este, sin prejuicios, y con personajes variados; por otro, irónicamente, errores suficientemente relevantes como para crear nuevos prejuicios. A ver si ahora me van a preguntar si es dificil escribir en alfabeto latino. Soy polaca.
de: Marija Sroka | 05/05/2008
Excelente reportaje. Felicidades a los autores y al semanario. Dignifica y tina tópicos.
de: Oxana Surnina | 04/05/2008
Acabo de leer el artículo en la revista y me gustaría corregir algunos errores del autor. 1. “…en realidad lo que más les une hoy por hoy es la experiencia de haber pertenecido a la Unión Soviética” – en el artículo se habla de la gente de Republica Checa, Bulgaria, Polonia, etc. No son de la Unión Soviética. Ucrania sí. 2. “El idioma es un nexo de unión, porque, excepto rumano y húngaro, el resto son lenguas eslavas y usan el alfabeto cirílico” - no es así. Por ejemplo, ni checo ni polaco no usan alfabeto cirílico. 3. Moldavia desde hace tiempo se llama Moldova. P.S. Soy rusa
30 de noviembre
30 de noviembre
Publicidad
Buscar en