Flap

19/10/2008

Texto de John W. Wilkinson
Flap
El accidente aéreo del pasado 20 de agosto en Barajas ha dado pie a que los medios de comunicación españoles, al intentar explicar las posibles causas de la tragedia, empleen el anglicismo flap. Quizá porque es la voz usada por la Ciaiac (la comisión que investiga el origen del infortunio). ¿O será porque el avión siniestrado era un MD-82 fabricado por McDonnell Douglas? Tal vez. Lo que dice el informe preliminar es que el accidente ocurrió porque el avión despegó sin los flaps desplegados. Bien. Pero ¿qué es un flap? Pues además de ser la solapa de un sobre o la hoja de una mesa plegable, por no hablar de un colgajo, es, en cuanto se refiere a la aviación, un alerón, que es: “Aleta giratoria que se monta en la parte posterior de las alas de un avión y que tiene por objeto hacer variar la inclinación del aparato y facilitar otras maniobras”. Pues eso.
Nombres comunes

12/10/2008

Texto de John W. Wilkinson
Nombres comunes
Hasta hace cuatro días nada sabíamos de Sarah Palin; ahora, debe de haber muy poco que no sepamos de ella. Internet rebosa de información sobre la candidata a la vicepresidencia de EE.UU., pero si buscamos su nombre de soltera, no es que salte a la vista. Resulta que es Heath, que significa brezal o páramo, un apellido anglosajón bastante corriente. Pero no podemos decir lo mismo de los nombres que Sarah y su marido, Todd, han puesto a sus cinco hijos. El mayor, que está a punto de ser enviado a Iraq, se llama Track, que podríamos traducir como pista, rastro o huellas. La segunda es Bristol, nombre de la ciudad inglesa que vio nacer a Cary Grant. Willow, que significa sauce, es la tercera, quizá por la película homónima de Rod Howard. La siguiente es Piper, o sea, gaitera; y el pequeño, Trig, que no significa nada, como no sea el diminutivo de trigger (gatillo).
Vintage

05/10/2008

Texto de John W. Wilkinson
Vintage
He aquí una palabra que aparece de vez en cuando en la prensa española y en las secciones más inverosímiles. Se trata de un anglicismo hijo de madre francesa (vendange) y abuela latina (vindemia) que significa vendimia, es decir, “recolección y cosecha de la uva”. O sea, lo que se hace por estas fechas en casi todas las regiones del país. ¿Cosecha? Pues sí, porque vintage no es sólo la recolección de la uva, sino también el tratamiento que se le da. De modo que, hablando de vinos, “the 1970 vintage” es la cosecha de 1970, y “a good vintage” se refiere a una buena cosecha. Ahora bien, a partir de finales del siglo XIX también se emplea para expresar la idea de “añejo”. Por eso un vintage car es un coche de época, y una canción vintage de los Rolling Stones es un tema clásico del conjunto británico, como Ruby Tuesday.
Globish anterior 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | siguiente
30 de noviembre
30 de noviembre
Publicidad
Buscar en