Globish

You

18/02/2007

Texto:John W. Wilkinson
You
Para la revista “Time”, la persona del año de 2006 fue “You”. La mayoría de los medios de comunicación españoles difundió la noticia traduciéndolo por “usted”, salvo unos pocos que optaron por “tú”. Si tenemos en cuenta que desde la transición los políticos vienen tuteando al electorado en sus campañas, ¿es más acertada la segunda opción? El pronombre personal “you”, que en origen signifi caba ustedes, hoy en día equivale a tú, ti, vos, vosotros, vosotras, usted y ustedes. El lento declive del uso de los pronombres informales “thou” (tú) y “thee” (ti) se remonta a la invasión normanda de 1066, y en él infl uyó la predilección de los franceses por el altisonante “vous”. En el siglo XVIII, sólo los cuáqueros seguían empleando el tuteo, como signo de igualdad. Pero cuando éstos prosperaron en Pennsylvania (EE.UU.), mucha gente pensó que usaban un tratamiento anticuado y formal. Quizá ahora nuestros políticos estén haciendo lo mismo, pero al revés.
Le invitamos a que sea el primero en comentar esta información.
16 de noviembre
16 de noviembre
Publicidad
Buscar en