Businessman, mogul, tycoon

27/02/2011

Texto de John W. Wilkinson
Businessman, mogul, tycoon
Con sus inconmensurables fortunas, los capitanes del progreso a mediados del siglo XIX obligaron a la lengua inglesa a ampliarse para darles cobijo. La voz businessman (hombre de negocios) quedaba corta a la hora de hablar de los nuevos archimillonarios yanquis.

Para poner nombre a la oligarquía formada por Carnegie, Rockefeller, John Jacob Astor, J.P. Morgan y Cornelius Vanderbilt se recurrió a los señores feudales de la Alemania medieval, los llamados robber barons, cuyas fortunas procedían de lo que robaban a sus súbditos; y dado que tampoco dieron la talla los términos magnate (se pronuncia maegneit en inglés) o industrialist, los periodistas, sobre todo después de la Primera Guerra Mundial, empleaban la palabra tycoon, que es la versión japonesa de robber baron, o mogul, que viene de Gran Mogol, máxime en referencia a los magnates de Hollywood. En aquel entonces, se reservaba la palabra italiana impresario para los capitalistas del mundo del teatro, pero ahora significa lo mismo que empresario en español.

Tal vez para no defraudar a los franceses, les pidieron prestado entrepreneur (empresario); de ahí entrepreneurial (empresarial) y entrepreneurship (espíritu empresarial o emprendedor).
Este vocabulario dieciochesco sigue vigente. Aunque, puesto que Silvio Berlusconi es todas estas
cosas y algo más, habría que ir pensando en un neologismo para acomodarlo. Se admiten sugerencias. J
Le invitamos a que sea el primero en comentar esta información.
20 de mayo
20 de mayo
Publicidad
Buscar en