NGO, quango, gongo…
01/01/2012
Texto de John W. Wilkinson
governmental organization, que llegaron al español como ONG (organización no gubernamental). Hasta aquí no hay complicación alguna. Es más, muchas de estas organizaciones han hecho –y siguen haciendo– una extraordinaria labor.
Un invento de éxito así no podía seguir su camino sin que le saliera al encuentro, sobre todo en el Reino Unido, un competidor muy parecido y sin embargo muy diferente. Se trata de la quango, nombre que corresponde a las siglas de quasi-autonomous non-governmental organization, o, si lo prefieren, organización no gubernamental casi autónoma. O sea, que son establecidas por el gobierno de turno, pero no dependen de ningún ministerio. Algunas incluso poseen funciones ejecutivas. Por supuesto, en su día, estas entidades fueron parodiadas sin piedad en la serie Sí, ministro.
Pero hay más. Está la gongo, palabra que deriva de government-organized non-govenmental organization (semejante galimatías se podría traducir como organización no gubernamental organizada por el gobierno), que tienen bastante mala prensa, ya que suelen medrar en países poco democráticos. También está el NDPB, que sólo podría ser un non-departmental public body. Por desgracia, esta historia, como la pobreza o el sufrimiento humano, no acaba aquí.
Le invitamos a que sea el primero en comentar esta información.



