Berry

16/11/2008

Texto de John W. Wilkinson
Berry
Si nos limitamos a creer a los diccionarios, diremos que berry significa baya, es decir, un tipo de fruto carnoso como el tomate o la uva. Y es verdad. Sin embargo, uno acude a un restaurante en Inglaterra y lee que hay varios tipos de berry en la carta de postres; entre otros muchos, podía haber: strawberry (fresón), blueberry (arándano), raspberry (frambuesa) o blackberry (mora). Entonces, ¿no estaremos hablando de frutas (o frutos) del bosque? Efectivamente. Pero los lexicógrafos no suelen decirlo con tantas palabras. Tal vez porque, como nosotros, están hechos un lío. Veamos. Las uvas son bayas, pero no frutas del bosque, y las fresas son frutas del bosque, pero no bayas. ¿Se aclaran? Para rematarlo, baste saber que una BlackBerry también es un aparatito que admite correos, telefonía móvil, SMS, internet, etcétera.
Twist

09/11/2008

Texto de John W. Wilkinson
Twist
¿Se acuerdan del “Come on, baby, let’s do the twist…”, de Chubby Checker? Quizá a todo el mundo no le suene, pues la canción data del lejano 1960, pero el twist, el baile, sí que debe de resultar familiar a todos; y al ejecutarlo, uno ilustra el significado de esta palabra, que es enroscar, girar o dar vueltas. Luego está Oliver Twist, aquel entrañable personaje de Charles Dickens cuya azarosa historia abunda precisamente en twists (giros inesperados). Bob Dylan, en Simple Twist of Fate, se refiere a una de esas extrañas vueltas que da la vida. Por desgracia, aparecen cada día en las noticias escalofriantes historias protagonizadas por personas con twisted minds (mentes retorcidas), y ocasionalmente vemos las imágenes del paso devastador de un twister, que es como llaman a los tornados en EE.UU. Ah, y un tongue twister es un trabalenguas.

Especial Estados Unidos

Yankee

02/11/2008

Texto de John W. Wilkinson
Yankee
Si fuéramos norteamericanos y alguien nos llamara yanquis, seguro que no nos haría gracia. El origen de esta palabra se remonta a Nueva Amsterdam (aún no se llamaba Nueva York) a mediados del siglo XVII, cuando los colonos holandeses padecieron la súbita llegada de inmigrantes ingleses, a los que llamaban despectivamente jankey, que es un diminutivo equivalente a Juanito. Los ingleses, al hacerse con la colonia, pagaron a sus predecesores con la misma moneda, cambiando la grafía a yankee. Más tarde, ese epíteto fue adoptado con orgullo por los habitantes de Nueva Inglaterra, y luego pasó a referirse a todos los norteños. En boca de los confederados del sur, conllevaba (y conlleva) una elevada carga de desprecio. Aunque hoy se usa coloquialmente en español como sinónimo de estadounidense, es recomendable usarlo con cautela.
Globish 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | siguiente
16 de noviembre
16 de noviembre
Publicidad
Buscar en