Si el doblaje de películas extranjeras es nefasto para el aprendizaje de idiomas, la traducción de algunos títulos al español despista, como mínimo. The Sound of Music (literalmente, el sonido de la música) se transformó en Sonrisas y lágrimas, por ejemplo. Hace un mes se estrenó en España Los perros dormidos mienten, un título harto extraño, por no decir inteligible. El original es Sleeping Dogs Lie, que es un juego de palabras basada en el viejo dicho inglés “Let sleeping dogs lie”, o sea, más vale no despertar al perro, puesto que lie significa tumbarse o acostarse, y así se entiende que quiere decir “no remuevas los trapos sucios”, “mejor no menearlo” o esa joya del refranero español, “al enemigo que huye, puente de plata”. Pero resulta que lie también significa mentir, y de ahí el juego de palabras en inglés. En español, bueno, sencillamente no funciona.